之前在国内学英语都是先打开书看单词然后讲解然后是不断抄写加强记忆。现在学德语时发现老师上课都是直接用到陌生的词语,几乎不会把单词写下来,就是通过语言上的重复,发现周围外国同学适应良好,但我就十分抓狂。因为不看到单词长什么样,我完全没有办法记住。

......

这可能是因为汉字作为象形文字比表音文字承载了更多的信息,很多时候我们见到陌生字大概可以猜出什么意思即使读音是错的(这也可能是出现白字先生的原因),我自己是很多词语知道什么意思,但因为从来没查过发音所以为总是打不出来而抓狂(但也可以通过拆解偏旁来查)。


有意思的是,作者从汉字的象形角度来尝试解释我们对中文的思维模式,这点我比较认同。

我们的传统教学中就有「好记性不如烂笔头」这样强调写的表述,另外,「书读百遍,其义自现」看似强调口读,其实我觉得主要眼观,读只是辅助加强记忆。试想,闭上眼读一百遍,脑海中浮现的要么是文字,要么就是由语义联想或想象的场景。

由此导致一个常见的现象就是,即便一些 Up 主的视频里是普通话,但还是会有对于没有字幕的抱怨。不是听不懂,而是对字幕有不同程度的依赖,一旦缺失,就会不适。

这也提醒我,如果要培养好的听说能力,或许可以尝试着刻意去放弃拼写,放弃字幕,多听多说吧。
已邀请:

要回复问题请先登录注册